2010年5月5日

Las Escarlatinas

這幾天逛博客來的網站才發現之前蠻喜歡的一個西班牙樂團Las Escarlatinas 居然去年就發行新專輯了! 記得剛開始學西文時,逛誠品試聽了Las Escarlatinas上一張專輯A todo color,輕快的旋律跟清新自然的聲音讓人聽著聽著很容易心情就跟著愉悅了起來,而我也毫不猶豫地掏出錢包買下這生平第一張的西文專輯。 雖然事後發現這張專輯裡居然沒附歌詞(想騙自己買CD可以學西文的藉口立即破滅),奇妙的是想透過網路無遠弗界的威力搜尋,嘗試過中/英/西文三語關鍵字後,我還是只能google到主打歌A todo color的歌詞(這還可能是因為台灣有歌手翻唱過這首歌的關係)。直到最近偶然看到一篇大陸網友寫的文章,我才發現真的有歌迷還特地寫信去給西班牙的唱片公司要過整張專輯的歌詞,結果答案是:連他們自己也沒有檔案!!!西班牙人也太free了吧?!

* 專輯名稱中的Galope查字典發現是馳騁的意思



Domir o morir
這是目前聽到還蠻喜歡的一首歌,domir在西文代表睡覺的意思,morir則是死亡,唱片公司前衛花園把歌名為"睡著或死掉",至於歌裡到底在講啥,我西文還沒好到可以聽聲辨詞的境界...



回味一下上張專輯好聽的A todo color(2005),todo就是很多的意思,color西文發音唸起來比較像中文的"口落",意思就是顏色囉~簡言之歌名就是colorful,色彩繽紛的意思。

魏如萱的福我們才能一賭西文歌詞的真面目~
A todo color(五彩繽紛)
詞:Laura & Lvaro De CRdenas
曲:Laura & Lvaro De CRdenas

Rojo como el cielo rojo 紅,如同天空的紅
Rojo en el atardecer 如同黃昏的紅
Rojo como un prohibido, rojo como mi jersey
紅,如同一個禁忌,如同我毛衣的
Rojo como el de tu boca que me hace enrojecer 紅如同你雙唇的紅如同使我臉紅的紅
Verde como es la hiedra que se pegue en la pared 綠,如同牆上長春藤的綠
Verde como la botella verde sobre mi mantel 綠,如同我桌布上瓶子的綠
Verde como son tus ojos y mas cuando dicen ven 綠,如同你誘惑的雙眼,特
是放電時
#A todo color,cuando miro cuando pienso  五彩繽紛,當我看、我思考的時候
y del claro al oscuro es un paso, un momento 由淺入深, 一步皆是一瞬間
A todo color, luces y sombras 五彩繽紛,光亮與影子
cuando ríes, cuando sueñas 你笑,你如神的時候
porque así son las cosas 因為世界萬 物都是如此


Azul como el del cielo 藍,如同天空的藍
es su reflejo en el mar 是海洋的藍色倒影
Azul como mi manta o tu sombra al pasar 藍,如同我的披肩或你經過的身影
Azul es la tristeza que llegó sin avisar 藍,如同意外抵達的悲傷

Amarillo al mediodía mi sombrero bajo el sol 黃,如同我午後陽光下的草帽
Amarillo es tu abrazo que me llena de calor 黃,是你帶給我溫暖的擁抱
Amarillo caramelo, caramelo de limón 黃,如同一顆糖,一顆檸檬糖

#repeat x 2
na na na na......

沒有留言:

張貼留言